1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:44,626 --> 00:02:49,709
THE TALE OF KING CRAB

4
00:03:06,959 --> 00:03:08,751
Giovanni, stop.

5
00:03:12,376 --> 00:03:14,042
The others are on their way.

6
00:03:14,084 --> 00:03:17,917
- Morning. - Go in, go in. Hello.

7
00:03:22,584 --> 00:03:25,251
How do you know he did it?

8
00:03:29,459 --> 00:03:33,501
- He set fire to it.
- You saw him set fire to it?

9
00:03:54,417 --> 00:03:57,751
- It's hearsay.
- Hearsay, my foot!

10
00:03:57,792 --> 00:04:00,834
They're stories passed down
from ancestors.

11
00:04:01,209 --> 00:04:05,626
<i>The doctor's son is kind of crazy</i>

12
00:04:07,667 --> 00:04:12,292
<i>With fire, fury, and a roar,
he evened the score</i>

13
00:04:15,751 --> 00:04:18,626
Luciano was the son of the town doctor.

14
00:04:18,667 --> 00:04:22,001
It was the late 1800s, early 1900s.

15
00:04:22,042 --> 00:04:25,792
People were dirt poor
in Vejano in those days.

16
00:04:25,834 --> 00:04:28,542
Princes and poor people.
Right, Bruno?

17
00:04:30,001 --> 00:04:34,834
Luciano hated the prince because he locked
the passageway around the castle

18
00:04:35,167 --> 00:04:38,626
where Luciano used to cut through
with his sheep, so he was furious.

19
00:04:39,001 --> 00:04:42,792
He committed the felony on the evening
of the feast of Saint Orsio.

20
00:04:42,834 --> 00:04:45,334
- The day of the procession.
- Yes.

21
00:04:45,376 --> 00:04:48,126
During the Saint Orsio procession,
or so they say.

22
00:04:48,167 --> 00:04:50,876
- We weren't alive in the 1800s.
- Right.

23
00:04:50,917 --> 00:04:54,209
Back then things
were different since...

24
00:04:54,251 --> 00:04:59,209
there was no TV, at night they sat
around the fireplace and told stories.

25
00:04:59,959 --> 00:05:02,584
This is the story of Luciano,

26
00:05:02,959 --> 00:05:05,834
it's a dark tale.

27
00:05:05,876 --> 00:05:07,917
Bruno?

28
00:05:07,959 --> 00:05:11,084
- What?
- Listen to me sing.

29
00:05:11,126 --> 00:05:13,251
- Go ahead.
- Go on.

30
00:05:14,167 --> 00:05:17,917
<i>His mother certainly is not a dastard</i>

31
00:05:19,542 --> 00:05:24,292
<i>But shame on her
for making him a bastard</i>

32
00:05:24,751 --> 00:05:29,292
That's what they said about him,
who knows if it's true.

33
00:05:33,251 --> 00:05:37,542
Chapter 1
"The Saint Orsio Misdeed"

34
00:05:47,334 --> 00:05:50,501
Many things were said about Luciano.

35
00:05:52,167 --> 00:05:54,376
Luciano was crazy.

36
00:05:55,251 --> 00:05:57,542
Luciano was an aristocrat.

37
00:05:59,001 --> 00:06:01,042
Luciano was a saint.

38
00:06:02,376 --> 00:06:04,626
Luciano was a drunk.

39
00:06:05,584 --> 00:06:09,667
He was known for having killed someone,
but then he ran off.

40
00:07:33,417 --> 00:07:34,959
It's locked.

41
00:07:36,792 --> 00:07:39,501
The prince doesn't want us
going this way.

42
00:07:39,542 --> 00:07:41,459
Obviously.

43
00:07:48,626 --> 00:07:53,001
I don't want trouble, let's go
the long way toward the river.

44
00:07:53,251 --> 00:07:56,209
The water's shallow,
the sheep can cross...

45
00:07:56,251 --> 00:07:59,001
They can slowly graze.

46
00:07:59,042 --> 00:08:01,626
Scoundrel of a prince!

47
00:08:01,667 --> 00:08:03,209
What are you doing?

48
00:08:03,501 --> 00:08:05,917
Don't, leave it alone.

49
00:08:06,917 --> 00:08:09,834
Stop it! The prince...

50
00:08:09,876 --> 00:08:12,167
will press charges, stop!

51
00:08:12,209 --> 00:08:16,126
- Are you afraid?
- No, but he'll press charges.

52
00:08:16,167 --> 00:08:17,792
Stop it!

53
00:08:18,626 --> 00:08:20,751
Knock it off.

54
00:08:20,792 --> 00:08:23,167
Corrupt us with your treasures.

55
00:08:25,917 --> 00:08:27,417
Stop!

56
00:08:29,709 --> 00:08:32,084
What are you doing?

57
00:08:38,001 --> 00:08:40,751
Good thing he loves the commoners.

58
00:08:41,459 --> 00:08:43,334
Everyone loves you...

59
00:09:09,126 --> 00:09:14,292
<i>This father would like
to invite you to dinner</i>

60
00:09:15,376 --> 00:09:19,834
<i>But I have nothing to give you</i>

61
00:09:20,584 --> 00:09:23,792
<i>The bread is stale,
the knife can't cut</i>

62
00:09:23,834 --> 00:09:27,959
<i>I'd like to set the table
but have no tablecloth</i>

63
00:09:28,001 --> 00:09:30,876
<i>The bread is stale,
the knife can't cut</i>

64
00:09:31,209 --> 00:09:35,709
<i>I'd like to set the table
but have no cloths</i>

65
00:09:36,334 --> 00:09:39,042
- If he won't let us go that way...
- You bust down the door?

66
00:09:39,084 --> 00:09:41,501
If he wants it locked, he locks it.

67
00:09:46,584 --> 00:09:50,209
If he doesn't want that door opened,
he won't open it.

68
00:09:50,251 --> 00:09:54,042
The shepherds have to go
all the way around with their sheep.

69
00:09:54,084 --> 00:09:59,501
It's not how you think it is,
you're wrong.

70
00:09:59,542 --> 00:10:01,834
- And you're right?
- Yes!

71
00:10:01,876 --> 00:10:04,584
- Aren't you smart!
- You're not!

72
00:10:04,626 --> 00:10:08,417
- I'm the boss of my stuff.
- You don't get it.

73
00:10:08,459 --> 00:10:13,709
After 20 years, I have
the right of way. Got it?

74
00:10:13,751 --> 00:10:17,334
Your stuff is still yours,

75
00:10:17,376 --> 00:10:19,876
but the passageway is mine, too.

76
00:10:19,917 --> 00:10:23,584
I remember walking through there
as a kid, it was always open.

77
00:10:23,626 --> 00:10:26,751
Severino always went through
with his sheep, and Giovanni...

78
00:10:28,126 --> 00:10:30,834
And now? He closed it?

79
00:10:30,876 --> 00:10:34,459
Because one day he decided to close it.

80
00:10:34,501 --> 00:10:36,417
- We have to go around.
- Tell him, Eccelso.

81
00:10:36,792 --> 00:10:39,959
- It was always open and must stay open.
- Says who?

82
00:10:40,001 --> 00:10:43,501
- It's the prince's property.
- I walked through there as a kid.

83
00:10:43,542 --> 00:10:47,334
- Are you afraid, Severino?
- I have a daughter to look after.

84
00:10:47,376 --> 00:10:51,167
If I go to prison,
my daughter will be left all alone!

85
00:10:51,209 --> 00:10:54,001
The boss can do as he pleases.

86
00:10:54,042 --> 00:10:57,292
Understand? You don't decide,
the boss does.

87
00:10:57,626 --> 00:11:03,334
You act up, cause trouble,
then your father comes and makes amends.

88
00:11:04,417 --> 00:11:07,792
- What are you saying?
- Your dad's a doctor.

89
00:11:07,834 --> 00:11:11,459
- So?
- Your ass is safe, ours is not.

90
00:11:26,626 --> 00:11:28,959
Here's a coin.

91
00:11:31,126 --> 00:11:33,667
It's worthless to me, Severino.

92
00:11:37,209 --> 00:11:39,376
It's yours.

93
00:11:39,417 --> 00:11:42,167
I want to live as I please.

94
00:11:52,126 --> 00:11:54,459
It's worthless to me.

95
00:12:59,667 --> 00:13:01,292
Father?

96
00:13:04,001 --> 00:13:06,042
There's not much milk.

97
00:13:06,084 --> 00:13:07,126
I know.

98
00:13:09,584 --> 00:13:11,626
They don't eat enough.

99
00:13:28,834 --> 00:13:31,917
I remember when I was a kid

100
00:13:31,959 --> 00:13:34,376
you would always come to our house.

101
00:13:36,001 --> 00:13:39,126
I used to hide behind
my father's legs.

102
00:13:40,709 --> 00:13:42,209
You were too big.

103
00:13:43,542 --> 00:13:46,209
Then one day we went down to the mill,

104
00:13:46,251 --> 00:13:48,417
to swim.

105
00:13:51,001 --> 00:13:53,042
Remember?

106
00:13:55,126 --> 00:13:57,084
Do you remember?

107
00:14:03,001 --> 00:14:05,042
I'll take you.

108
00:14:10,459 --> 00:14:13,834
Time goes by and I don't even notice.

109
00:14:16,876 --> 00:14:19,042
I've always been here.

110
00:14:30,751 --> 00:14:33,334
Have you ever thought about leaving?

111
00:14:33,376 --> 00:14:34,751
All the time.

112
00:14:36,501 --> 00:14:38,292
But where'll I go?

113
00:14:39,667 --> 00:14:42,542
We make do with what we have, right?

114
00:14:42,584 --> 00:14:44,459
Wrong.

115
00:14:47,001 --> 00:14:49,959
And why did you come back from Rome?

116
00:14:50,001 --> 00:14:53,417
I'm cured now or so they say...

117
00:14:53,792 --> 00:14:57,584
- So it's true what they say about you?
- That I'm a drunk?

118
00:14:57,626 --> 00:14:59,834
Yes, I like to drink.

119
00:15:00,501 --> 00:15:02,667
No, that you're crazy.

120
00:15:14,751 --> 00:15:16,959
You don't want to kiss me?

121
00:15:17,709 --> 00:15:19,501
Why?

122
00:16:38,959 --> 00:16:41,084
Is that a cross?

123
00:16:41,917 --> 00:16:45,084
There are amazing things
under the earth.

124
00:16:45,126 --> 00:16:47,251
It's Etruscan gold.

125
00:16:48,251 --> 00:16:50,542
So it's valuable?

126
00:16:54,042 --> 00:16:57,792
It's not about its value
but what it represents.

127
00:17:04,876 --> 00:17:06,667
It's nice.

128
00:17:09,626 --> 00:17:11,709
I dreamt about it.

129
00:17:13,376 --> 00:17:15,417
What did you dream?

130
00:17:20,167 --> 00:17:23,751
That we sailed the seas
and went far away.

131
00:17:25,917 --> 00:17:29,834
I felt immense pity for me, for you,
and for everyone.

132
00:17:29,876 --> 00:17:33,084
But then the sea
was just a lake like this one.

133
00:17:45,792 --> 00:17:47,834
- Help me!
- Let me put this down.

134
00:17:47,876 --> 00:17:51,584
You just stand there holding things.
Hurry up!

135
00:17:52,376 --> 00:17:53,626
Come on.

136
00:17:55,376 --> 00:17:57,167
Hold it.

137
00:17:57,709 --> 00:17:59,626
I'll take care of this.

138
00:18:13,667 --> 00:18:15,542
He was in a madhouse.

139
00:18:18,959 --> 00:18:22,292
He seems like a good guy on the outside

140
00:18:22,334 --> 00:18:24,751
but when he drinks he loses control.

141
00:18:42,376 --> 00:18:44,667
Give me a drink, Ercole.

142
00:18:44,917 --> 00:18:46,792
I don't feel well.

143
00:18:46,834 --> 00:18:48,417
No, I won't.

144
00:18:49,001 --> 00:18:50,084
Why not?

145
00:18:50,126 --> 00:18:52,667
Because your dad owes me money.

146
00:18:52,709 --> 00:18:55,292
- Money!
- Bruno will bring you the money.

147
00:18:55,334 --> 00:18:59,834
I have 14 rifles, if he doesn't pay up
I'll shoot him in the head!

148
00:19:00,209 --> 00:19:03,584
Come on, Ercole,
give me something to drink.

149
00:19:05,084 --> 00:19:07,251
Don't make me beg.

150
00:19:08,084 --> 00:19:09,751
Fine, I'll get it.

151
00:19:09,792 --> 00:19:12,542
So you'll croak once and for all.

152
00:19:20,626 --> 00:19:22,709
Happy now?

153
00:19:35,334 --> 00:19:38,542
Is it sweet? Let me try it.

154
00:19:41,042 --> 00:19:42,959
Good, isn't it?

155
00:19:44,834 --> 00:19:46,834
Have you ever been in love, Ercole?

156
00:19:46,876 --> 00:19:48,084
Sure.

157
00:19:48,459 --> 00:19:52,334
With one person.
My wife, that's all.

158
00:19:52,376 --> 00:19:55,667
I was 20,
I was hunting in Abruzzo,

159
00:19:55,709 --> 00:19:58,251
I saw her and decided I'd marry her.

160
00:19:58,292 --> 00:20:00,084
And I did...

161
00:20:00,126 --> 00:20:01,709
Right away.

162
00:20:02,709 --> 00:20:05,251
I was madly in love.

163
00:20:07,501 --> 00:20:08,709
But...

164
00:20:09,376 --> 00:20:12,667
what can you do, she's gone now...

165
00:20:13,417 --> 00:20:15,709
and we're alone.

166
00:20:21,376 --> 00:20:24,001
Sing Tosca for me, Ercole.

167
00:20:24,042 --> 00:20:25,584
- Tosca?
- Yes.

168
00:20:26,959 --> 00:20:29,459
Let's see if I remember it.

169
00:20:32,542 --> 00:20:37,876
<i>The stars were shining
and the earth was scented</i>

170
00:20:38,626 --> 00:20:41,959
<i>And a footstep pattered on the sand</i>

171
00:20:42,001 --> 00:20:47,834
<i>Oh soft kisses, oh sweet abandon</i>

172
00:20:49,334 --> 00:20:55,917
<i>While trembling, I stripped
the beautiful form of its veils</i>

173
00:20:56,917 --> 00:21:03,626
<i>Vanished forever is that dream of love</i>

174
00:21:04,334 --> 00:21:07,542
<i>Tosca has fled</i>

175
00:21:07,584 --> 00:21:14,834
<i>And desperately I die,
and desperately I die</i>

176
00:21:15,792 --> 00:21:20,709
<i>And never before
have I loved life so much</i>

177
00:21:36,292 --> 00:21:38,501
- A glass of white.
- Red.

178
00:21:38,542 --> 00:21:41,584
- White.
- Give me some red.

179
00:21:42,626 --> 00:21:44,917
I'll give you red.

180
00:21:45,334 --> 00:21:47,292
Just a splash for him.

181
00:21:47,334 --> 00:21:49,292
That's enough.

182
00:22:27,792 --> 00:22:30,126
The door must stay closed!

183
00:22:30,917 --> 00:22:33,334
I'm in charge... of everything.

184
00:22:34,834 --> 00:22:36,417
Got that?

185
00:22:37,667 --> 00:22:39,292
Got that?

186
00:22:46,792 --> 00:22:49,126
To our prince.

187
00:22:56,167 --> 00:22:58,251
To our rights.

188
00:23:06,417 --> 00:23:08,334
To the Republic.

189
00:23:14,751 --> 00:23:16,126
Huh?

190
00:23:25,584 --> 00:23:28,792
Who do you think you are?
You're just pawns.

191
00:23:34,042 --> 00:23:35,459
I dare you.

192
00:23:49,251 --> 00:23:51,501
What have you done?

193
00:23:52,417 --> 00:23:54,584
You did it again?

194
00:23:54,626 --> 00:23:56,834
You let him get drunk again?

195
00:23:57,834 --> 00:24:01,167
You let him get drunk again.

196
00:24:18,042 --> 00:24:19,501
Scum!

197
00:24:21,917 --> 00:24:23,417
Slobs!

198
00:24:25,126 --> 00:24:26,459
Luciano!

199
00:24:28,501 --> 00:24:30,834
You of all people!

200
00:25:02,042 --> 00:25:04,626
Look what they did to you!

201
00:25:04,667 --> 00:25:05,959
Look!

202
00:25:06,292 --> 00:25:10,126
Those are dangerous people!
They'll kill you.

203
00:25:11,209 --> 00:25:12,917
Understand?

204
00:25:21,126 --> 00:25:23,334
What am I going to do with you?

205
00:25:26,459 --> 00:25:28,834
You're always drunk.

206
00:25:35,042 --> 00:25:37,167
I can't stand you anymore.

207
00:25:38,792 --> 00:25:41,084
I don't understand you anymore.

208
00:25:43,126 --> 00:25:47,334
I asked you to stop going to the inn,
but you keep at it.

209
00:25:53,626 --> 00:25:56,501
You should've told me
you wanted to drink.

210
00:26:04,042 --> 00:26:06,167
You could've had a drink here.

211
00:26:07,667 --> 00:26:09,376
Ouch!

212
00:26:09,834 --> 00:26:11,876
You look dead.

213
00:26:15,917 --> 00:26:20,292
I can't take seeing you
like this anymore. What'll I do?

214
00:26:24,126 --> 00:26:26,209
Tell me.

215
00:26:28,084 --> 00:26:30,542
Tell me what I should do.

216
00:26:38,959 --> 00:26:41,376
I feel empty.

217
00:26:53,667 --> 00:26:56,126
I'm in love, Bruno.

218
00:26:59,167 --> 00:27:02,251
In love? With whom?

219
00:27:06,626 --> 00:27:09,542
- Severino's daughter.
- He'll kill you.

220
00:27:14,751 --> 00:27:17,376
Who would ever want you?

221
00:27:21,751 --> 00:27:24,167
I love you, Father.

222
00:27:42,126 --> 00:27:44,709
But promise you won't drink again.

223
00:27:45,209 --> 00:27:48,209
- Promise you won't drink.
- Promise.

224
00:27:50,084 --> 00:27:53,751
I'm sorry, Bruno.
I'm nothing but a drunk.

225
00:30:40,042 --> 00:30:44,292
<i>There was a beauty</i>

226
00:30:46,001 --> 00:30:50,501
<i>A red mouth</i>

227
00:30:52,667 --> 00:30:57,084
<i>Come down from the mountain</i>

228
00:30:58,501 --> 00:31:02,584
<i>Into the town</i>

229
00:31:04,167 --> 00:31:08,001
<i>When night falls</i>

230
00:31:09,917 --> 00:31:14,042
<i>The town sleeps</i>

231
00:31:15,959 --> 00:31:19,917
<i>Love love</i>

232
00:31:21,167 --> 00:31:25,501
<i>The heart sings</i>

233
00:31:26,417 --> 00:31:30,042
<i>Even if far away</i>

234
00:31:30,084 --> 00:31:33,251
<i>It always comes home</i>

235
00:31:33,292 --> 00:31:36,917
<i>True love</i>

236
00:31:38,876 --> 00:31:42,126
Let me finish it off, give it to me.

237
00:31:55,126 --> 00:31:58,792
You were so handsome!
But now you have this beard...

238
00:31:58,834 --> 00:32:00,251
You don't like me anymore?

239
00:32:59,042 --> 00:33:03,042
<i>And the moon will see us</i>

240
00:33:03,084 --> 00:33:06,584
<i>The moon won't tell on us</i>

241
00:33:07,001 --> 00:33:10,334
<i>And the moon will see us</i>

242
00:33:10,376 --> 00:33:14,042
<i>The moon won't tell on us</i>

243
00:33:14,792 --> 00:33:18,459
<i>And the stars will see us</i>

244
00:33:18,501 --> 00:33:22,084
<i>The stars cannot talk</i>

245
00:33:22,542 --> 00:33:26,084
<i>And the stars will see us</i>

246
00:33:26,126 --> 00:33:29,376
<i>The stars cannot talk</i>

247
00:33:30,126 --> 00:33:33,876
<i>And the Lord will see us</i>

248
00:33:33,917 --> 00:33:36,959
<i>And the Lord will forgive us</i>

249
00:33:37,917 --> 00:33:41,292
<i>And the Lord will see us</i>

250
00:33:41,334 --> 00:33:44,667
<i>And the Lord will forgive us</i>

251
00:33:49,042 --> 00:33:51,292
He died of thirst.

252
00:33:51,334 --> 00:33:55,251
And a lady cut off his whole arm
to take his ring.

253
00:33:55,292 --> 00:33:58,167
Then she went on a pilgrimage
for forgiveness

254
00:33:58,209 --> 00:34:01,501
for having killed the whole family
in a fit of jealousy.

255
00:34:02,709 --> 00:34:07,501
But it seems odd that she cut off
his whole arm just for a ring.

256
00:34:08,959 --> 00:34:11,292
It's just a legend.

257
00:34:11,334 --> 00:34:15,126
Anyway, I decided to wear the dress
to the procession,

258
00:34:15,167 --> 00:34:17,292
and I'll go talk to the prince.

259
00:34:17,334 --> 00:34:19,334
He won't listen to you.

260
00:34:19,376 --> 00:34:23,126
Just because he's a prince
you think he's better than me?

261
00:34:23,167 --> 00:34:25,876
I know who I am and what I'm worth.

262
00:34:28,542 --> 00:34:30,626
Tacco died here.

263
00:34:32,334 --> 00:34:34,001
Rest in peace.

264
00:34:46,334 --> 00:34:50,001
Know what the female mantis does
to the male after they mate?

265
00:34:51,584 --> 00:34:54,126
She bites off his head.

266
00:35:22,459 --> 00:35:23,709
What's wrong?

267
00:35:30,042 --> 00:35:32,126
Listen here...

268
00:35:32,167 --> 00:35:36,001
Why aren't you wearing
the necklace I gave you?

269
00:35:36,751 --> 00:35:38,667
Are you ashamed?

270
00:35:40,626 --> 00:35:43,209
I'm not ashamed of anything.

271
00:35:43,251 --> 00:35:45,459
You're so naive,

272
00:35:45,501 --> 00:35:47,792
such a child.

273
00:35:49,584 --> 00:35:52,001
It seems to me...

274
00:35:52,042 --> 00:35:54,626
that you don't care about anything.

275
00:35:54,667 --> 00:35:58,334
About me, about you, about anything.

276
00:36:44,626 --> 00:36:46,917
Here, take it back.

277
00:36:48,501 --> 00:36:50,834
I don't want your money.

278
00:36:51,959 --> 00:36:54,126
What's wrong, Severino?

279
00:36:55,417 --> 00:36:58,626
People see things and talk.

280
00:36:59,751 --> 00:37:01,876
It's a small town.

281
00:37:01,917 --> 00:37:04,209
Even the rocks know.

282
00:37:06,876 --> 00:37:08,626
About what?

283
00:37:11,084 --> 00:37:13,042
My daughter.

284
00:37:15,334 --> 00:37:17,709
I care for your daughter.

285
00:37:18,917 --> 00:37:21,334
You're nothing but trouble,

286
00:37:21,376 --> 00:37:23,376
you'll ruin her reputation.

287
00:37:25,542 --> 00:37:28,251
I have serious intentions.

288
00:37:33,376 --> 00:37:36,417
You're not on her mind anymore.

289
00:37:37,751 --> 00:37:39,667
In fact, she's with the prince.

290
00:37:46,042 --> 00:37:48,376
Are you drunk, Severino?

291
00:37:50,042 --> 00:37:51,917
Watch out!

292
00:38:24,376 --> 00:38:26,917
<i>Saint</i>

293
00:38:32,917 --> 00:38:36,001
<i>Orsio</i>

294
00:38:41,084 --> 00:38:47,584
<i>Fury of his hand</i>

295
00:38:48,959 --> 00:38:55,292
<i>Found blood</i>

296
00:38:56,292 --> 00:38:59,417
<i>Saint</i>

297
00:39:04,709 --> 00:39:08,417
<i>of Redemption</i>

298
00:39:14,792 --> 00:39:17,542
She does look like Mother Mary...

299
00:39:17,584 --> 00:39:21,084
or the stars, which nobody
looks at anymore, the moon...

300
00:39:21,126 --> 00:39:23,792
a connection with the universe.

301
00:39:24,126 --> 00:39:27,542
The Virgin still has that contact.

302
00:39:27,584 --> 00:39:31,501
- What about her crown?
- A crown has no purpose.

303
00:39:31,542 --> 00:39:34,751
It only serves poor souls

304
00:39:34,792 --> 00:39:38,417
that don't understand anything sacred.

305
00:39:38,459 --> 00:39:41,584
The Virgin is the one
who has a shining gold heart.

306
00:39:43,376 --> 00:39:45,917
You see, it's a glistening field.

307
00:39:46,292 --> 00:39:50,751
Imagine a field of sheep
with gold plating.

308
00:39:50,792 --> 00:39:52,667
That's her dress.

309
00:39:52,709 --> 00:39:54,042
How lovely.

310
00:39:54,792 --> 00:39:56,751
We have to wait before
saying it's lovely.

311
00:40:02,501 --> 00:40:05,084
Let's wait some more.

312
00:40:05,126 --> 00:40:07,042
And see what happens.

313
00:40:21,084 --> 00:40:24,501
Have you found treasures here in town?

314
00:40:24,542 --> 00:40:26,959
No, treasures don't exist.

315
00:40:27,292 --> 00:40:30,917
Treasures are having the chance
to imagine a valley

316
00:40:30,959 --> 00:40:33,876
where something takes place.

317
00:40:33,917 --> 00:40:37,251
But first life must happen.

318
00:40:37,292 --> 00:40:40,376
We need an apparition of the Virgin.

319
00:40:40,417 --> 00:40:43,751
Most likely there's a treasure
in that valley there.

320
00:40:50,959 --> 00:40:53,167
Who's that?

321
00:40:54,584 --> 00:40:57,167
Basically, he is...

322
00:40:57,209 --> 00:40:59,542
He's a ghost, that's who he is.

323
00:41:03,709 --> 00:41:06,042
What on earth are you wearing?

324
00:41:07,126 --> 00:41:09,334
You look like a meringue.

325
00:41:11,501 --> 00:41:13,917
It's the Saint's feast.

326
00:41:25,709 --> 00:41:28,334
How do you fit in with them?

327
00:41:34,251 --> 00:41:36,292
I don't.

328
00:41:38,376 --> 00:41:40,167
And you?

329
00:41:54,209 --> 00:41:56,834
The door must stay open.

330
00:41:57,376 --> 00:41:59,417
What door?

331
00:46:44,876 --> 00:46:46,001
Buddy!

332
00:46:46,917 --> 00:46:48,959
He's dead already.

333
00:47:01,501 --> 00:47:03,001
What a friend...

334
00:47:07,876 --> 00:47:12,042
He sold you out. He was afraid
you'd run off with his daughter.

335
00:47:15,292 --> 00:47:18,209
He doesn't want a bastard
as a relative.

336
00:47:25,209 --> 00:47:27,751
What did you say to the prince?

337
00:47:35,334 --> 00:47:37,626
What's become of you?

338
00:47:39,959 --> 00:47:42,542
You were such a handsome lad.

339
00:47:43,626 --> 00:47:45,251
Look at me!

340
00:47:52,209 --> 00:47:54,667
Fix yourself up.

341
00:48:00,042 --> 00:48:02,709
Sooner or later
someone will kill you.

342
00:49:51,459 --> 00:49:54,376
The prince wants to see you right away.

343
00:49:55,084 --> 00:49:57,209
- Now?
- Right away.

344
00:50:33,084 --> 00:50:35,542
What a nice necklace.

345
00:50:42,042 --> 00:50:44,209
Who gave that to you?

346
00:50:44,251 --> 00:50:46,251
It was a gift.

347
00:51:06,834 --> 00:51:09,417
I'm supposed to see the prince.

348
00:52:10,251 --> 00:52:16,001
<i>Why, oh why about poor Emma</i>

349
00:52:17,042 --> 00:52:22,501
<i>This morning we must sing</i>

350
00:52:23,709 --> 00:52:28,459
<i>Why, oh why about poor Emma</i>

351
00:52:28,834 --> 00:52:33,126
<i>This morning we must sing</i>

352
00:52:34,626 --> 00:52:40,001
<i>I feel so terrible, so very terrible</i>

353
00:52:41,084 --> 00:52:46,709
<i>I can't find peace, I don't want to feel</i>

354
00:52:47,209 --> 00:52:52,042
<i>I feel so terrible, so very terrible</i>

355
00:52:52,084 --> 00:52:57,167
<i>I can't find peace, I don't want to feel</i>

356
00:52:58,042 --> 00:53:03,376
<i>Three days after she had died</i>

357
00:53:04,792 --> 00:53:10,876
<i>To the other world he had to flee</i>

358
00:53:10,917 --> 00:53:15,709
<i>Before leaving he goes to the grave</i>

359
00:53:15,751 --> 00:53:21,542
<i>I want to see you, I want to die</i>

360
00:53:21,584 --> 00:53:27,209
<i>There where she died, poor Emma</i>

361
00:53:28,667 --> 00:53:34,626
<i>A flower bloomed without wilting</i>

362
00:53:35,417 --> 00:53:40,417
<i>There where she died, poor Emma</i>

363
00:53:40,459 --> 00:53:45,751
<i>A flower bloomed without wilting</i>

364
00:54:39,542 --> 00:54:44,001
- Why did he do it? Out of spite?
- Yes, to spite the prince.

365
00:54:44,042 --> 00:54:47,084
- For not letting him go through.
- He didn't know anyone was inside.

366
00:54:47,126 --> 00:54:48,251
He didn't know.

367
00:54:48,751 --> 00:54:53,459
Everyone was focused on the procession
and he pulled that stunt.

368
00:54:54,167 --> 00:54:58,209
He set fire to the castle
and someone inside died.

369
00:54:59,167 --> 00:55:04,417
His father the doctor pulled some strings
to keep him out of jail,

370
00:55:04,459 --> 00:55:08,084
he made him leave Italy
and go to the end of the earth.

371
00:55:08,126 --> 00:55:11,792
- So he emigrated.
- Emigrated...

372
00:55:11,834 --> 00:55:15,376
I wouldn't call it that.

373
00:55:15,417 --> 00:55:17,001
He was spared from jail.

374
00:55:17,042 --> 00:55:21,376
Right, we could say
he was extradited...

375
00:55:21,417 --> 00:55:25,376
He was extradited to avoid jail,
his father sent him away.

376
00:55:25,792 --> 00:55:28,667
- To spare him from jail.
- Prison.

377
00:55:28,709 --> 00:55:31,126
He was afraid he'd be killed.

378
00:55:33,459 --> 00:55:37,376
- Then he had a guilty conscience.
- For sure.

379
00:55:37,417 --> 00:55:40,376
He caused a mess
or else he would've come back.

380
00:55:40,417 --> 00:55:43,292
You don't run away
unless you've done something.

381
00:55:43,334 --> 00:55:47,626
Then I never heard anything more,
did you?

382
00:55:47,667 --> 00:55:50,292
No, he went to Argentina
to seek his fortune,

383
00:55:50,334 --> 00:55:55,209
but then the stories end,
there's nothing more about Luciano.

384
00:55:55,251 --> 00:55:58,709
People tell the story but...

385
00:55:59,209 --> 00:56:04,126
It starts off with ten words, but then
15 and 50 words get passed down...

386
00:56:04,167 --> 00:56:08,292
and in the end,
the story isn't entirely true.

387
00:56:08,334 --> 00:56:10,501
Who knows what's true or not.

388
00:56:11,876 --> 00:56:16,167
Chapter 2
"The Asshole of the World"

389
00:56:42,251 --> 00:56:44,626
<i>My name is Antonio María de la Vera,</i>

390
00:56:45,292 --> 00:56:50,292
<i>Salesian priest on mission
in the Tierra del Fuego.</i>

391
00:56:50,667 --> 00:56:53,792
<i>I'm keeping this diary
to bear witness to my discovery.</i>

392
00:56:56,417 --> 00:57:01,417
<i>There's a story going around
amongst gold hunters and sailors.</i>

393
00:57:05,667 --> 00:57:08,584
<i>An island in the middle of the sea,</i>

394
00:57:08,834 --> 00:57:11,001
<i>at the end of the earth.</i>

395
00:57:12,167 --> 00:57:17,209
<i>One of the most savage and majestic places
that exists in the world.</i>

396
00:57:19,167 --> 00:57:22,334
<i>Its cliffs are taller than towers,</i>

397
00:57:22,626 --> 00:57:25,709
<i>its rivers are poisoned,</i>

398
00:57:25,751 --> 00:57:28,917
<i>and its mountains are still unexplored.</i>

399
00:57:29,709 --> 00:57:32,501
<i>A treasure is hidden there.</i>

400
00:57:33,376 --> 00:57:36,751
<i>And I know how to find it.
I am certain.</i>

401
00:57:53,917 --> 00:57:55,751
<i>I asked a herdsman</i>

402
00:57:55,792 --> 00:57:59,126
<i>to assemble a crew
to take me to that island.</i>

403
00:57:59,709 --> 00:58:03,292
<i>In exchange, I promised him
part of what we'd find.</i>

404
00:58:06,209 --> 00:58:08,251
<i>I don't know any of them,</i>

405
00:58:08,292 --> 00:58:11,584
<i>but most likely
they're pirates and mercenaries.</i>

406
00:58:11,626 --> 00:58:14,876
<i>Greedy traitors by nature.</i>

407
00:58:15,251 --> 00:58:18,167
<i>How much money
is a pirate's word worth?</i>

408
00:58:18,626 --> 00:58:19,751
We are here.

409
00:58:21,417 --> 00:58:27,042
The priest must've landed
on the other side of the cape.

410
00:58:29,084 --> 00:58:31,001
Let's go find him.

411
00:58:39,501 --> 00:58:42,792
<i>The Janita, a ship of the Spanish monarchy</i>

412
00:58:42,834 --> 00:58:46,042
<i>transporting Incan gold
from Antisuyu</i>

413
00:58:46,084 --> 00:58:49,001
<i>ran aground on these coasts
after a storm.</i>

414
00:58:50,209 --> 00:58:53,251
<i>The captain hid the treasure
on the island.</i>

415
00:58:55,042 --> 00:58:57,917
<i>It's an obsession for the sailors.</i>

416
00:58:59,126 --> 00:59:02,334
<i>That's why they call it "gold fever".</i>

417
00:59:04,542 --> 00:59:06,251
Did you find water?

418
00:59:09,167 --> 00:59:10,251
No.

419
00:59:10,834 --> 00:59:12,792
Then what'll we drink?

420
00:59:12,834 --> 00:59:14,251
Brandy.

421
00:59:25,334 --> 00:59:27,042
Which way did he go?

422
00:59:27,959 --> 00:59:31,084
<i>Bahía Aguirre doesn't have a church.</i>

423
00:59:31,126 --> 00:59:33,709
<i>Where are the other priests?</i>

424
00:59:33,751 --> 00:59:35,834
<i>Where are the women?</i>

425
00:59:35,876 --> 00:59:38,459
<i>There are only gold hunters,</i>

426
00:59:38,501 --> 00:59:40,459
<i>dirty and drunk.</i>

427
01:00:17,334 --> 01:00:18,751
No!

428
01:00:19,417 --> 01:00:20,751
Don't drink that water, pirate!

429
01:00:22,917 --> 01:00:26,251
- Why not?
- It's poisoned by the algae.

430
01:00:27,917 --> 01:00:32,376
That's how Janita's crew died.
Listen to me, don't be stupid.

431
01:01:20,251 --> 01:01:23,084
Halt! We'll camp here.

432
01:01:37,376 --> 01:01:39,459
Captain, what are we doing here?

433
01:01:39,501 --> 01:01:41,626
The priest is half a day ahead of us.

434
01:01:42,001 --> 01:01:44,542
We'll never catch up at this rate.

435
01:01:45,792 --> 01:01:47,709
Captain, he's right.

436
01:01:59,376 --> 01:02:00,876
Yet again...

437
01:02:01,334 --> 01:02:03,834
An old man hounded by death.

438
01:02:10,584 --> 01:02:11,917
Lennox.

439
01:02:14,042 --> 01:02:15,251
Get up.

440
01:02:40,459 --> 01:02:42,042
Get up!

441
01:02:45,251 --> 01:02:47,042
Sorry, Captain.

442
01:02:49,792 --> 01:02:51,959
I didn't mean to offend you.

443
01:03:14,084 --> 01:03:16,084
Sorry, Captain.

444
01:03:21,209 --> 01:03:23,459
Accept my apology.

445
01:05:45,126 --> 01:05:47,084
You wanted to pocket all the gold?

446
01:05:48,417 --> 01:05:52,376
That's wrong, Father.
God doesn't like that.

447
01:05:55,501 --> 01:05:58,417
Probably not, but gold is gold.

448
01:06:04,084 --> 01:06:06,292
Shall we kill him?

449
01:06:06,334 --> 01:06:07,876
We can't kill a priest.

450
01:06:12,084 --> 01:06:14,959
How were you planning to reach
the treasure, Father?

451
01:06:21,001 --> 01:06:23,209
Won't you tell us?

452
01:06:23,709 --> 01:06:25,709
Is there a map?

453
01:06:30,126 --> 01:06:34,917
To find the treasure...
you must follow the crab.

454
01:06:34,959 --> 01:06:37,376
What is he saying?

455
01:06:38,042 --> 01:06:40,042
A crab?

456
01:06:41,542 --> 01:06:44,251
That bucket over there... open it.

457
01:07:02,667 --> 01:07:03,959
A crab.

458
01:07:07,417 --> 01:07:09,751
What does this mean?

459
01:07:11,126 --> 01:07:13,251
The crab is our compass.

460
01:07:16,126 --> 01:07:18,584
And I am the map.

461
01:07:50,834 --> 01:07:53,251
What are we doing?

462
01:07:56,167 --> 01:07:58,209
Have faith.

463
01:08:15,251 --> 01:08:17,501
The crab will show us the way.

464
01:08:18,334 --> 01:08:19,751
There.

465
01:09:43,042 --> 01:09:45,334
Old sea dog...

466
01:09:45,834 --> 01:09:48,042
you died in a swamp.

467
01:09:49,667 --> 01:09:51,876
I was poisoned.

468
01:09:52,667 --> 01:09:55,251
Who would've thought?

469
01:09:57,751 --> 01:10:00,459
You left the ocean behind you,

470
01:10:00,876 --> 01:10:04,001
and where you are going
there are no ports.

471
01:10:04,042 --> 01:10:08,542
- Amen. God save us.
- Leave God out of it.

472
01:10:10,084 --> 01:10:12,917
At the time of death
everyone is the same,

473
01:10:13,542 --> 01:10:15,834
guilty or innocent.

474
01:10:19,709 --> 01:10:24,459
<i>We spend our lives trying
to give meaning to what happens.</i>

475
01:10:24,834 --> 01:10:27,292
<i>But deep down we know...</i>

476
01:10:27,834 --> 01:10:30,417
<i>that we are nothing.</i>

477
01:10:59,834 --> 01:11:02,792
We shouldn't have left the Captain there.

478
01:11:03,334 --> 01:11:04,792
He didn't deserve that.

479
01:11:05,501 --> 01:11:07,709
That Captain...

480
01:11:10,751 --> 01:11:15,709
isn't half the man
the Captain of Janita was.

481
01:11:18,292 --> 01:11:20,917
Why did he hide the gold?

482
01:11:22,292 --> 01:11:24,584
Everyone knows.

483
01:11:25,542 --> 01:11:29,709
The ship wrecked
and the sailors mutinied.

484
01:11:31,459 --> 01:11:34,042
He had to hide it.

485
01:11:36,959 --> 01:11:39,959
Now he was a real Captain!

486
01:11:43,167 --> 01:11:45,876
He wanted to keep it all,

487
01:11:46,209 --> 01:11:49,001
but it belonged to the Spanish monarchy.

488
01:11:49,417 --> 01:11:51,667
The Spanish monarchy's,

489
01:11:52,709 --> 01:11:54,542
the Captain's...

490
01:11:56,292 --> 01:11:58,584
Now it will be ours.

491
01:12:26,751 --> 01:12:29,167
I need to rest.

492
01:12:32,584 --> 01:12:35,209
Keep watch, Ventura.

493
01:12:55,959 --> 01:12:58,876
Now that the Captain's gone,

494
01:12:58,917 --> 01:13:00,376
who's in charge?

495
01:13:06,251 --> 01:13:08,042
Lennox.

496
01:13:16,792 --> 01:13:19,209
Tell me something, Father.

497
01:13:21,542 --> 01:13:23,501
A man who kills...

498
01:13:25,417 --> 01:13:27,126
where does he go?

499
01:13:34,876 --> 01:13:36,709
I will talk to God

500
01:13:38,959 --> 01:13:41,584
and answer you later.

501
01:15:50,042 --> 01:15:52,751
And the missing pages?

502
01:15:57,167 --> 01:15:59,167
I ate them.

503
01:16:11,667 --> 01:16:13,167
50-50.

504
01:17:23,417 --> 01:17:25,126
They fled.

505
01:19:14,084 --> 01:19:16,334
What will you do with the gold?

506
01:19:18,834 --> 01:19:21,209
I'll buy some land

507
01:19:21,501 --> 01:19:23,584
and horses.

508
01:19:26,042 --> 01:19:28,417
Far from the mountains.

509
01:19:32,792 --> 01:19:36,417
I am a man of the plains.
And you?

510
01:19:37,959 --> 01:19:39,834
Why do you want the gold?

511
01:19:41,667 --> 01:19:43,667
I want to go home.

512
01:20:33,834 --> 01:20:35,834
Can I have a drop?

513
01:20:47,709 --> 01:20:50,167
I haven't had a drink in 5 years.

514
01:21:01,084 --> 01:21:02,584
It's good.

515
01:21:07,667 --> 01:21:09,834
You're not Father Antonio.

516
01:21:18,917 --> 01:21:21,917
What happened?
Did you kill him?

517
01:21:21,959 --> 01:21:24,667
You want to know what happened?

518
01:21:29,042 --> 01:21:31,584
I was heading toward Bahía Aguirre.

519
01:21:32,959 --> 01:21:38,167
<i>There was talk of a man who found
a nugget the size of a fist.</i>

520
01:21:39,334 --> 01:21:42,084
<i>Ever seen one that big?</i>

521
01:21:43,126 --> 01:21:45,834
<i>I couldn't stop thinking about it.</i>

522
01:21:49,376 --> 01:21:52,709
<i>Four days without food.</i>

523
01:21:53,001 --> 01:21:56,959
<i>I see a chapel
on the other side of the hill.</i>

524
01:21:58,001 --> 01:22:01,542
<i>Today must be my lucky day,
I think.</i>

525
01:22:01,584 --> 01:22:04,584
<i>The priest will give me some food.</i>

526
01:22:28,501 --> 01:22:30,626
"Water", the priest said.

527
01:22:31,876 --> 01:22:33,501
Water...

528
01:22:52,251 --> 01:22:54,751
For the love of God...

529
01:22:55,917 --> 01:22:58,626
give me a blessed burial.

530
01:23:03,334 --> 01:23:06,334
I don't want to be eaten by vultures.

531
01:23:08,084 --> 01:23:10,167
Who are you?

532
01:23:12,667 --> 01:23:15,001
I'm Father Antonio.

533
01:23:19,792 --> 01:23:24,542
"If you bury me...
the Janita gold will be yours".

534
01:23:25,334 --> 01:23:26,876
The priest said.

535
01:23:26,917 --> 01:23:28,084
It is written here.

536
01:23:37,292 --> 01:23:39,042
The gold...

537
01:23:43,376 --> 01:23:45,626
is hidden in the lake.

538
01:23:49,209 --> 01:23:51,167
To find it...

539
01:23:52,292 --> 01:23:54,626
you must follow the crab.

540
01:23:55,501 --> 01:23:57,959
<i>I read the stories in the diary.</i>

541
01:24:00,042 --> 01:24:04,167
<i>To pass on their knowledge,
the Tierra del Fuego savages</i>

542
01:24:04,209 --> 01:24:07,334
<i>told funny stories with a moral</i>

543
01:24:07,667 --> 01:24:11,417
<i>that were educational and entertaining.</i>

544
01:24:12,126 --> 01:24:14,251
<i>After listening to their stories,</i>

545
01:24:14,292 --> 01:24:17,292
<i>one legend stuck with me.</i>

546
01:24:18,501 --> 01:24:21,876
<i>A man comes across a crab
on the mountains...</i>

547
01:24:21,917 --> 01:24:26,376
<i>"Why are you here and not in the sea?",
the man asks.</i>

548
01:24:26,709 --> 01:24:29,501
<i>"I don't live in the sea",
replies the crab.</i>

549
01:24:29,792 --> 01:24:32,876
<i>"But in a lake
in the middle of the mountains".</i>

550
01:24:33,626 --> 01:24:35,667
<i>Then the crab says:</i>

551
01:24:35,709 --> 01:24:38,459
<i>"In that lake a treasure is hidden.</i>

552
01:24:39,167 --> 01:24:42,709
<i>Whoever wants to find it
must know how to wait.</i>

553
01:24:43,292 --> 01:24:46,084
<i>Follow me and I will show you the way."</i>

554
01:24:50,501 --> 01:24:52,626
<i>The two stories are one and the same.</i>

555
01:24:52,876 --> 01:24:54,292
<i>I am certain.</i>

556
01:24:54,917 --> 01:24:59,167
<i>The Janita treasure
is hidden in the crab's lake.</i>

557
01:25:11,084 --> 01:25:16,209
<i>The Onas got revenge because
Father Antonio stole the story from them.</i>

558
01:25:16,917 --> 01:25:19,417
<i>I saw an opportunity</i>

559
01:25:19,459 --> 01:25:21,001
<i>and I seized it.</i>

560
01:25:21,334 --> 01:25:23,501
<i>This is America after all.</i>

561
01:25:34,751 --> 01:25:36,001
Father Antonio!

562
01:26:42,917 --> 01:26:45,376
Come on, crab. Move!

563
01:26:54,209 --> 01:26:55,209
Priest!

564
01:27:10,167 --> 01:27:11,876
Cover me!

565
01:28:25,959 --> 01:28:27,709
Son of a bitch!

566
01:28:54,959 --> 01:28:56,792
Damn it!

567
01:30:40,126 --> 01:30:42,209
Take me to the gold, priest!

568
01:30:46,167 --> 01:30:48,001
Quit shooting!

569
01:30:57,209 --> 01:30:59,042
We'll split it.

570
01:31:02,376 --> 01:31:04,417
Me and you.

571
01:31:17,876 --> 01:31:19,501
Okay.

572
01:34:08,501 --> 01:34:10,084
Lord...

573
01:34:10,834 --> 01:34:12,917
give me a hand.

574
01:34:14,834 --> 01:34:18,709
Let me die like a Pharaoh.

575
01:34:18,751 --> 01:34:21,834
Covered in gold from head to toe.

576
01:34:26,501 --> 01:34:29,417
Aren't you the one
who performs miracles?

577
01:34:31,709 --> 01:34:33,876
Where should I go?

578
01:34:35,459 --> 01:34:37,251
I just need a sign.

579
01:34:38,751 --> 01:34:40,959
I just need a sign.

580
01:34:43,292 --> 01:34:45,459
Thanks, Lord.

581
01:34:53,584 --> 01:34:56,751
Maybe I went overboard
with this priest story.

582
01:35:04,292 --> 01:35:06,667
I'm going to get angry.

583
01:35:23,251 --> 01:35:25,376
Where should I go?

584
01:35:43,334 --> 01:35:45,542
Where should I go?

585
01:36:00,126 --> 01:36:02,376
It wasn't my fault.

586
01:36:08,751 --> 01:36:11,209
I didn't know...

587
01:36:12,417 --> 01:36:14,751
she was in there.

588
01:36:18,334 --> 01:36:22,376
<i>What will you give me?</i>

589
01:36:25,709 --> 01:36:30,001
<i>I will give you a hundred gold coins</i>

590
01:36:35,001 --> 01:36:39,834
<i>And an embroidered bag</i>

591
01:36:45,167 --> 01:36:49,751
<i>I don't want a hundred gold coins</i>

592
01:36:51,084 --> 01:36:56,167
<i>Nor embroidered bag</i>

593
01:36:57,751 --> 01:37:02,334
<i>I want a little kiss of love</i>

594
01:37:09,709 --> 01:37:15,584
<i>If you want to give it to me</i>

595
01:37:23,667 --> 01:37:25,251
<i>There is a lagoon,</i>

596
01:37:25,667 --> 01:37:28,001
<i>almost perfectly round,
without any beaches,</i>

597
01:37:28,667 --> 01:37:32,626
<i>which the Onas call "Lagoon of the Crab".</i>

598
01:37:38,751 --> 01:37:40,959
<i>Surrounded by mountains,</i>

599
01:37:41,334 --> 01:37:44,667
<i>the lagoon is in the shade all day.</i>

600
01:37:47,376 --> 01:37:49,292
<i>According to legend,</i>

601
01:37:49,334 --> 01:37:52,209
<i>at sunset,</i>

602
01:37:52,584 --> 01:37:56,126
<i>its rays penetrate a narrow ravine</i>

603
01:37:56,876 --> 01:37:59,501
<i>that opens to the west.</i>

604
01:38:03,209 --> 01:38:05,917
<i>The water shines like a fiery shield</i>

605
01:38:07,501 --> 01:38:10,751
<i>and a golden light
fills up the circular space,</i>

606
01:38:12,292 --> 01:38:14,626
<i>revealing the treasure.</i>

607
01:39:43,292 --> 01:39:47,501
I dreamt that we sailed the seas
and went far away.

608
01:39:47,542 --> 01:39:50,959
I felt immense pity for me, for you,
and for everyone.

609
01:39:51,876 --> 01:39:55,417
But the sea was a lake just like this,

610
01:39:57,417 --> 01:39:59,834
the sun reflected on the water's surface

611
01:39:59,876 --> 01:40:02,417
and everything shone...

612
01:40:03,251 --> 01:40:05,542
because there was a hidden treasure,

613
01:40:05,584 --> 01:40:09,542
and whoever found it would become
not a prince, but King.




